〜英語ときどき中国語〜

  みきちゃんのイングリッシュのナビゲーター   トップページ > > 台湾と中国 単語の違い > タクシーを中国語でいうと?  

タクシーを中国語でいうと?

2008 - 03/12 [Wed] - 00:05

台湾と中国、「タクシー」という単語が違うのみなさんご存知ですか??

台湾  計程車 (ジー チェン ツェー) 

中国  出租(ツゥー ズー ツェー)

「タクシーを呼んで行こうよ」という言葉を台湾では 我們叫計程車去吧! といいますが、中国(北京)では 去吧 !となります。

ちなみにという漢字はの簡体字。

中国(北京)では、タクシーを呼ぶことを 打車(ダァー ツェー) と呼んでいます。これは北京のみなのか、中国全土で通用するのか私にもよく分かりませんが。。。

taxi

↑ 台湾でよく見かけるタクシー。全体的にオレンジ色です!!
タクシーに関しては全てとは言いませんが、台湾も中国もマナーが悪いです。
当たり外れがありますね・・・。


FC2ブログランキング←ポチッとしていただけたら感激します☆

βグルカンで痩せる

βグルカンとはブドウ糖がたくさん連なってできた食物繊維(高分子多糖類)できのこや酵母などに多く含まれていますが、そのままでは体内に取り込まれずに排泄されてしまいます http://ladle.sabellsenterprises.com/

コメントの投稿





管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://englishlover.blog15.fc2.com/tb.php/53-324c8853

 | HOME | 

googleの英語&中国語

私の愛用、初心者向け英字新聞

私の愛用文法書☆

☆語学関連☆

リンク

リンクフリー&相互リンク募集中

グーグル


ホームページ アフィリエイト レンタルサーバー1GB!FC2ブログ(blog)

プロフィール

mikichans

Author:mikichans
都内某大学3年生

どこの国の人ともコミュニケーションが取れるように、日々英語と中国語をがんばっています♪

トリリンガルになるのが私の夢であり目標です!!

最近の記事

カテゴリ

GOOGLE

月別アーカイブ

ブログ内検索

ブロとも申請フォーム

カウント

お小遣い稼ぎに・・・

最近登録(無料)しました♪

使い勝手は今実験中です☆

Google

blogpeople