| トップページ > 台湾と中国漢字の違い | ||||
Ads by Google
新しい記事を書く事で広告が消せます。
繁体字と簡体字
中国と台湾では使われている漢字が違うのみなさんご存知でしたか?
中国では簡体字、台湾では繁体字が使われている。
どのように違うのかというと・・・・・
例) 私は中国語が話せます。
簡体字)我会说汉语。(中国)
繁体字) 我會說漢語。(台湾)
こんな感じ。
ちなみに漢字だけでなく発音記号も違います。
中国ではピンイン、台湾では注音というものを使う。
上記の文をピンインに直すと・・・・
wo3 hui4 shuo han4 yu3
そして注音に直すと・・・・・
ㄨㄛ3 ㄏㄨㄟ4 ㄕㄨㄛ ㄏㄢ4 ㄩ3
注音は一見難しく見えるかもしれないが、実は至ってシンプル。
Wは「ㄨ」 、Oは「ㄛ」 だから wo は ㄨㄛになる☆
中国も昔は繁体字を使ってたんだけど、識字率を上げるために画数の少ない簡体字に変更したみたい。
ちなみにシンガポールでは簡体字、香港では繁体字が使われています。
私は昨年1ヶ月間中国の大学に短期留学をしました!!
その前に6年間ほど台湾に住んでいたので中国に行くまでは繁体字しか読めなかったんだけどね。
先生曰く、繁体字を知っている子が簡体字を覚えるのは簡単らしいが、その逆は難しいのだそう。
実際その1ヶ月間の留学で、だいぶ簡体字が読めるようになった気がする。
ちなみに↓ 私が台湾で買ったパソコン![kenba]](http://blog-imgs-12.fc2.com/e/n/g/englishlover/20080306092753.jpg)
でも注音が苦手なので、普段はピンインで繁体字を打っています。
日本語と簡体字もインストールしたので、全部打てますが☆

