〜英語ときどき中国語〜

  みきちゃんのイングリッシュのナビゲーター   トップページ > 台湾と中国 単語の違い  

Ads by Google

-- - --/-- [--] - --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「ブログ」の呼び方、台湾と中国では・・・

2008 - 03/22 [Sat] - 20:58

実はブログという単語、中国と台湾では呼び方が違います☆

台湾 部落格(ブーローガァ)
中国 博客(ブォーカァーッ)


これが中国語版の外来語です。発音が「blog(ブログ)」に似ています。

最近ソーシャルネットワークサービス(SNS)が流行ってますが、日本で有名なのは 「mixi」 ですよね☆
外国(英語圏)では 「facebook」 が有名です。

ちなみに最近台湾の若者の間で流行っているのが 「無名小站(wretch)」 です☆

日本と海外のブログの違い。。。。それは台湾や外国のブログでは、自分の顔写真や私生活で撮った写真を普通に載せてしまう人が多いです。私たち日本人からしたら公の場に顔写真を載せるのってやっぱ抵抗ありますよね

私も個人情報をブログに載せるのはやっぱ嫌です!っていうかなんか怖い。。。。
文化の違い、国民性の違いってここにも出てくるんだ〜ってつくづく思いました♪
やっぱり日本人って比較的保守的なのかもね。

↓これが台湾のブログ「無名小站」。日本のブログに慣れている方若干違和感感じるかも☆
http://www.wretch.cc/blog/


FC2ブログランキング←ポチッとしていただけたら感激します☆

タクシーを中国語でいうと?

2008 - 03/12 [Wed] - 00:05

台湾と中国、「タクシー」という単語が違うのみなさんご存知ですか??

台湾  計程車 (ジー チェン ツェー) 

中国  出租(ツゥー ズー ツェー)

「タクシーを呼んで行こうよ」という言葉を台湾では 我們叫計程車去吧! といいますが、中国(北京)では 去吧 !となります。

ちなみにという漢字はの簡体字。

中国(北京)では、タクシーを呼ぶことを 打車(ダァー ツェー) と呼んでいます。これは北京のみなのか、中国全土で通用するのか私にもよく分かりませんが。。。

taxi

↑ 台湾でよく見かけるタクシー。全体的にオレンジ色です!!
タクシーに関しては全てとは言いませんが、台湾も中国もマナーが悪いです。
当たり外れがありますね・・・。


FC2ブログランキング←ポチッとしていただけたら感激します☆

 | HOME | 

googleの英語&中国語

私の愛用、初心者向け英字新聞

私の愛用文法書☆

☆語学関連☆

リンク

リンクフリー&相互リンク募集中

グーグル


FC2Ad

1GB!FC2ブログ(blog)

プロフィール

mikichans

Author:mikichans
都内某大学3年生

どこの国の人ともコミュニケーションが取れるように、日々英語と中国語をがんばっています♪

トリリンガルになるのが私の夢であり目標です!!

最近の記事

カテゴリ

GOOGLE

月別アーカイブ

ブログ内検索

ブロとも申請フォーム

カウント

お小遣い稼ぎに・・・

最近登録(無料)しました♪

使い勝手は今実験中です☆

Google

blogpeople